الكاتب:
يري البعض أن ليس للترجمة والتعريب نهج خاص وقواعد صحيحة تتبع وذلك لأن الناقل أو المترجم والمؤلف في نظرهم و في نظر الواقع لا يختلفان من حيث إيصال الفكرة وتأدية المعني. ولكن الحقيقة مهما بلغت ثقافة المترجم ومن بحور المعرفة لا يمكنه أن يؤدي رسالته علي وجهها الأكمل والأصح مالم يتبع بعض قواعد الترجمة ويطلع على الفوارق بين اللغتين إذ إن لكل لغة اصطلاحاتها الخاصة وقواعدها المتبعة وجمالاتها المميزة . ولكي يصبح المترجم ماهرًا يجب عليه اتباع هذه القواعد ومراعاتها، الكتاب يعد دليلًا ملمًا بالقواعد الهامة والعامة لكل مترجم أو معرب يريد أن ينقل نصًا أو كتابًا أو أن يعمل بالترجمة والتعريب.
هذا المحتوى مخفي
جميع خدماتنا مجانية .. يرجى دعمنا والمشاركة علي إحدى مواقع التواصل الإجتماعي
أو انتظر 10 ثانية لظهور المحتوى