الترجمة بوصفها نشاطا هادفا .. مداخل نظرية مشروحة

الترجمة بوصفها نشاطا هادفا .. مداخل نظرية مشروحة

الكاتب: كريستيان نورد

لقد أحدثت نظرية الأفعال theory of actions Handlungstheorie ونظرية الغاية أو الهدف من الترجمة translation’s goal or purpose ثورة في مداخل اللغة الألمانية إلى الترجمة؛ فكلا المدخلين يعدان من المداخل الوظيفية؛ لأنهما يهدفان إلى تحرير المترجمين من عبودية النص المصدر، باعتبار الترجمة فعلا تواصليا جديدا وهادفا من منظور قرائه. وتقدم كريستيان نورد التي تعد من إحدى الرموز البارزة ومن الرواد في هذا المجال، أول دراسة مستفيضة لهذه المداخل باللغة الإنجليزية؛ حيث تتناول فيها شرح صعوبات النظريات ومصطلحاتها، مستخدمة لغة بسيطة مصحوبة بأمثلة عديدة. ويحتوي هذا الكتاب على رؤية شاملة لتطور النظريات، مع إيضاح للأفكار الرئيسة، والتطبيقات الخاصة بتدريب المترجم، والترجمة الأدبية والترجمة الفورية وأخلاقيات المهنة فضلا عن عرض تفصيلي لمفهوم نورد عن أمانة المترجم. وتختتم هذه الدراسة بمطالعة موجزة للانتقادات التي وجهت للنظريات الواردة في ثناياها، مع رؤى مستقبلية لتطوير المداخل الوظيفية.



لا تنسى تحميل تطبيقاتنا

  • - تحميل الكتب إلي هاتفك وقرائتها دون الحاجة إلي الإنترنت
  • - تصفح وقراءة الكتب والروايات أون لاين
  • - متعة الإحساس بقراءة الكتب الورقية
  • - التطبيق مقدم مجاني من مكتبة الكتب

اقرأ أيضا